http://lingualeo.com/ru/jungle/friends-season-1-episode-1-the-pilot-the-one-where-monica-gets-a-roommate-september-22-1994-327429#/page/1
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
/*Тут нечего рассказывать, это обычный парень, с которым я работаю*/
Joey: C'mon, you're
going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
/*Да ладно! Ты собираешься идти гулять с этим парнем. Должно быть что-то неправильно с ним (Видимо что-то не так с ним)*/
go out - гулять, выходить в общество
Chandler: All right Joey,
be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
/*Все хорошо, Джо, веди себя прилично. Так у него есть горб? Горб и кариес?*/
be nice - будь вежливым, веди себя прилично
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
/*Подождите, но есть мел?*/
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to
go through what I went through with Carl- oh!
/*Просто потому что я не хочу чтобы она прошла через то что я прошла с Карлом*/
go through - пройти через
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people
going out to dinner and- not having sex.
/*Ок. все расслабьтесь. Это даже не свидание. Это просто два человека выйдут на обед и у них не будет секса*/
Chandler: Sounds like a date to me.
/*Слышится подобно свиданию для меня*/
********************************************************
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
/*Все хорошо, так как будто я вернулся в высшую школу. Я стою посреди кафетерия и осознаю, что я полностью голый.*/
All: Oh, yeah. Had that dream.
/*О, да. У меня тоже был такой сон*/
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
/*Затем я смотрю вниз и понимаю, что там телефон*/
Joey: Instead of...?
/*Вместо ... */
Chandler: That's right.
/*Именно так*/
Joey: Never had that dream.
/*Никогда не снилось такое*/
Phoebe: No.
/*Нет*/
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
/*И внезапно телефон начинает звонить. Я не знаю, что делать, все начинает смотреть на меня*/
Monica: And they weren't looking at you before?!
/*И они не видели тебя до этого?*/
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it
turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
/*И наконец, я подумал, что лучше всего ответить и оказалось, это моя мама, что было очень очень странным, потому что она никогда не звонила мне.*/
turn out - оказывается
figure out - понимать, узнавать
Ross: Hi.
/*Привет!*/
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
/*Этот парень сказал привет, я хочу убить себя*/
Monica: Are you okay, sweetie?
/*Все хорошо, сладкий?*/
Ross: I just feel like someone
reached down my throat, grabbed my small intestine,
pulled it
out of my mouth and tied it around my neck...
/*Я только чувствую себя, как будто кто-то наступил (сжал) мне на горло, сжал мои кишки, вытащил через мой рот и старается обернуть это вокруг моей шеи*/
reach down - сжать, наступить
pull out - вытаскивать
Chandler: Cookie?
/*Хулиган?*/
Monica: Carol
moved her stuff
out today.
/*Керол вывезла свои вещи сегодня*/
move out - вывозить
Joey: Ohh.
/*о!*/
Monica: Let me get you some coffee.
/*Позволь мне угостить тебя кофе?*/
Ross: Thanks.
/*Спасибо!*/
Phoebe: Ooh! Oh!
/*О!О!*/
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
/*Нет, не надо. Прекрати чистить мою ауру! Нет, только оставь мою ауру в покое, ок?*/
Phoebe: Fine! Be murky!
/*Хорошо, будь мрачным*/
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
/*Со мной все будет хорошо, правда? Действительно, каждый. Я надеюсь, она будет очень счастлива */
Monica: No you don't.
/*Нет, не будет*/
Ross: No I don't,
to hell with her, she left me!
/*Нет, не будет, черт с ней, она меня оставила!*/
to hell with her - черт с ней
Joey: And you never knew she was a lesbian...
/*И ты никогда не знал, что она лесбиянка... */
Ross: No!! Okay?! Why does everyone
keep fixating
on that? She didn't know, how should I know?
/*Нет, Ок? Почему каждый продолжает фиксироваться на этом? Если она не знала, как я могу знать?*/
keep on - продолжать
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... Did I
say that
out loud?
/*Иногда я хочу быть лесбиянкой. Я не могу высказаться вслух?*/
say out load - высказать вслух
I wish I was - как бы мне хотелось быть, если бы я был
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
/*Я говорил с мамой и папой прошлым вечером, мне показалось, что они хорошо ее восприняли */
to take it well - восприняли это хорошо
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?
/*О! Действительно, такой истеричный телефонный звонок я получила от рыдающей женщины в 3 часа ночи: У меня никогда не будет внуков, у меня никогда не будет внуков. Что это было? Ошиблись номером?*/
Ross: Sorry.
/*Прости*/
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
/*Все хорошо, Рос, смотри. Ты чувствуешь много боли сейчас. Ты злой. Тебе больно. Я могу спросить ответ на этот вопрос?*/
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
/*Стрип-клуб! Да ладно, ты один! Тряхни гормонами*/
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
/*Я не хочу быть один, ок? Я просто, я просто, я просто хочу быть женатым!*/
Chandler: And I just want a million dollars!
/*А я только хочу миллион долларов!*/
Monica: Rachel?!
/*Ретчел?*/
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
/*Ох, Моника, привет! Слава Богу! Я только пришла к твоему дому и тебя там не было и затем этот парень с большим молотком сказал, что ты можешь быть тут и ты тут, ты тут */
Waitress: Can I get you some coffee?
/*Я могу принести вам кофе?*/
Monica: De-caff. Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
/*Без кофеина. Ок, все. Это - Ретчел, по другому выпускник школы Линкольн. Это все, это Чендлер, Это Фиби, Это Джой, и.. ты помнишь моего брата Росс?*/
Rachel: Hi, sure!
/*Привет, конечно!*/
Ross: Hi.
/*Привет!*/
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
/*Итак, ты собираешься рассказать нам сейчас или мы подождем четырех мокрых подружек невесты?*/
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat.
/*о Боже! Ок, это случилась за пол часа до свадьбы. Я была в комнате, где мы хранили все наши подарки, и я увидела этот соусник*/
****************
СТРАНИЦА 2
****************
This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- Sweet 'n' Lo? - I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really
freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to
get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?' So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
/*Это действительно великолепный соусник Ламаж. Как вдруг - Сладкий? Я осознала, что я больше вернусь к этому сосунику, чем к Барри. И тогда я действительно разозлилась, и затем это ударила меня: как сильно Барри похож на Мр Картофельная Головаю. Я знаю, я думаю, я всегда видела сходство, но.. Как бы то нибыло, я просто должна выбраться отсюда, я стала размышлять, что я здесь делаю и для чего я это делаю? Так или иначе, я не знаю, куда идти, и я знаю, что ты и я своего рода отдалились друг от друга, но ты единственный человек, которого я знаю, где живет в этом городе*/
freak out - выйти из себя, разозлиться
get out - выбраться
Monica: Who wasn't invited to the wedding.
/*Которую ты не пригласила на свадьбу*/
Rachel: Ooh, I was
kinda hoping that wouldn't be an issue...
/*О! Я вроде надеялась, что так все и выйдет*/
kinda hoping - своего рода надеялась
**************************************************
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
/*Сейчас я предполагаю,, что ты купишь ей большой орган, и она действительно не очень обрадуется ему*/
Chandler: Tuna or egg salad? Decide!
/*Тунец или салат из яйца? Решайте!*/
Ross: I'll have whatever Christine is having.
/*Я буду иметь, чтобы Кристина не испытывала*/
Rachel:Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
/*Папа, я только... я не могу выйти за него замуж! Мне жаль.. Я просто не люблю его. Хорошо, это имеет значение для меня!*/
Phoebe: If I let go of my hair, my head will
fall off.
/*Если я позволю подойти к моим волосам, моя голова отвалится*/
fall off - отваливаться
Chandler: Ooh, she should not be wearing those pants.
/*О! Ты не можешь одевать эти штаны */
Joey: I say
push her
down the stairs.
/*Я говорю столкни ее с лестницы*/
push down - спустить вниз по лестнице
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey:
Push her
down the stairs!
Push her
down the stairs!
Push her
down the stairs!
/*Столкни ее с лестницы! Столкни ее с лестницы! Столкни ее с лестницы!*/
Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!' And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
/*В общем, Папа, послушай меня! Это похоже, это похоже, это все моя жизнь, каждый всегда говорил мне - ты туфля, ты туфля, ты туфля! Я сегодня я просто остановилась, и сказала себе, Что, если я не хочу больше быть туфлей! Что если я хочу быть кошельком, знаешь? Или .. иди.. шляпой! Нет, я не говорю, что я хочу купить себе шляпу. Я говорю, что я - шляпа! Это метафора, Папа!*/
Ross: You can see where he'd have trouble.
/*Ты можешь увидеть, где у него случилась беда*/
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
/*Смотри, Папа, это моя жизнь! Хорошо, может быть Я могу просто остаться тут с Моникой. */
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
/*Хорошо, что я выяснила, что мы установили с кем останется Моника*/
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!
/*Хорошо, возможно, что это мое решение. Хорошо, возможно я не нуждаюсь в твоих деньгах. Подожди, Подожди, я сказала возможно!*/
*****************************************************************
Monica: Just breathe, breathe.
that's it. Just try to think of nice calm things...
/*Просто дыши, дыши, да, вот так. Просто старайся думать о красивых спокойных вещах*/
that is it - это но
Phoebe: Raindrops on roses and rabbits and kittens, bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la.. . something and noodles with string. These are a few...
/*Капли на розах, и кролики и котята, и колокольчики, и бубенчики, и что-то еще с рукавичками, ла ла ла ... что-то и макароны с веревкой.. Несколько... */
Rachel: I'm all better now.
/*Я чувствую себя лучше сейчас*/
Phoebe: I helped!
/*Я помогла!*/
Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence.
Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
/*Хорошо, смотри, это возможно к лучшему, понимаешь? Независимость. Контролировать свою жизнь. Это все. Это вещь.*/
Taking control - контролировать
Joey: And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he
's away a lot.
/*И хей, если тебе что-то будет нужно, ты всегда сможешь прийти к Джо. Я и Чендлер живем через коридор. И он часто отсутствует. */
Is away - отсутствует
Monica: Joey, stop
hitting on her! It's her wedding day!
/*Джо, прекрати клеиться к ней! У нее сегодня свадьба!*/
hit on - клеиться к девушке
Joey: What, like there's a rule or something?
/*И что, есть правила или что-то еще?*/
Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.
/*Пожалуйста, не делайте этого снова, это ужасный звук!*/
Paul: It's, uh, it's Paul.
/*Это... ух.. это Пол.*/
Monica: Oh God, is it 6:30?
Buzz him
in!
/*О Боже, уже 6:30? */
buzz in - впустить
Joey: Who's Paul?
/*Кто такой Пол?*/
Ross: Paul the
Wine Guy, Paul?
/*Пол красавчик? Пол?*/
Wine Guy - красавчик
Monica: Maybe.
/*Возможно*/
Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
/*Подождите, твое ненастоящее свидание сегодня с Полом Красавчиком?*/
Ross: He finally
asked you
out?
/*Он действительно пригласил тебя на свидание?*/
ask out - пригласит на свидание
Monica: Yes!
/*Да!*/
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
/*о! Это трогательный момент*/
Monica: Rach, wait, I can cancel...
/*Реч, подожди, я могу отменить... */
Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
/*Пожалуйста, нет иди, со мной все будет хорошо*/
Monica: Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
/*С тобой все хорошо? Я считаю, ты хочешь, чтобы я осталась?*/
Ross: That'd be good...
/*Все будет хорошо*/
Monica: Really?
/*Действительно*/
Ross: No, go on! It's Paul the Wine Guy!
/*Нет, иди! Пол - красавчик!*/
Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot?
/*Что это значит? Он продает это, пьет это или просто много жалуется? */
Monica: Hi,
come in! Paul, this is everybody, everybody, this is Paul.
/*Привет! Входи! Пол, это все! Все - это Пол*/
come in - заходи
All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
/*Хей! Пол! Привет! Красавчик! Хей!*/
Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
/*Я извеняюсь, я не уловил твое имя. Было Пол?*/
Monica: Okay, umm-umm, I'll just - I'll be
right back, I just gotta go ah, go ah...
/*Ок, м.. Я просто.. Я вернусь. Я только собираюсь прийти.. прийти... */
right back - вернусь
Ross: A wandering?
/*Странствовать?*/
Monica: Change! Okay,
sit down. Two seconds.
/*Переоденусь! Ок, садись. Две секунды*/
sit down - садиться
Phoebe: Ooh, I just
pulled out four eyelashes. That can't be good.
/*о! Я только что вырвала четыре рестницы. Это не может быть хорошо*/
pulled out - выпали
Joey: Hey, Paul!
/*Хей, Пол!*/
Paul: Yeah?
/*Да?*/
Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.
/*Маленький совет, ей действительно нравиться, когда ты массажируешь ее шею в этом месте снова и снова, пока шея не начнет краснеть*/
Monica:
Shut up, Joey!
/*Заткнись, Джо!*/
shut up - заткнись
Ross: So Rachel, what're you, uh... what'
re you
up to tonight?
/*Итак, Ретчел, что ты, ух... что ты собираешься делать сегодня вечером?*/
Be up - быть занятым
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
/*Хорошо, я вроде как должна была быть на Аруба на своем медовом месяце, а так - ничего*/
Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are
coming over to help me put together my new furniture.
/*Да, ты даже не получила свой медовый месяц, Боже! Нет, нет, хотя, Аруба, в этой время года, расскажу тебе - большие ящерицы. Как бы то ни было, ты не будешь чувствовать себя одинокой сегодня ночью, Джо и Чендлер зайдут ко мне помочь собрать вместе мою мебель*/
come over - зайдут
Chandler: Yes, and we're very excited about it.
/*Да, мы будем очень взволнованы этим*/
Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna
hang out here tonight. It's been kinda a long day.
/*Ок, действительно спасибо, но я просто собираюсь побыть одна здесь сегодня вечером. Сегодня был длинный день*/
hang out - тусить, проводить время
Ross: Okay, sure.
/*Ок, конечно*/
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
/*Хей, Фиби, ты не хочешь помочь нам?*/
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
/*о! Я хотела бы, но я не хочу*/
Phoebe: Love is sweet as summer showers, love is a wondrous work of art, but your love oh your love, your love...is like a giant pigeon...crapping on my heart. La-la-la-la-la- Thank you. La-la-la-la...ohhh!
/*Любовь - это сладость как летние ливни, любовь - это удивительная работа искусства, но твоя любовь, твоя любовь, подобна гигантскому голубю, какающему на мою голову... ла-ла-ла... Спасибо. Ла-Ла-Ла*/
Monica calmed to Retch, because Retср`s father decided to take out his money from Retch
Monica explained to Retср, what Ratch must begin working and taking control of your life
Fibi calmed to Retch too, she sang nice song.
Joe offered help to Retch too
Somybody rined at te door
This is a Paul.
Everybody amazed. They laught and maked a joy.
Paul entered in the room.
Monike introduced Paul to everybody.
Ross communicated with Petch about the evening.
He invited her to him. He will be put his new furniture wis Joe and Chandler. He proposed to help them to Retch. Bu Retch wanted to be along this evening.
Fibi didn`t want to help them too.
Fibi sang song again.